Gaia uhyre
                									
							
                
                    182 DKK
                                        (Vejl. pris: 200 kr) Du sparer 9%
                                    
                
                Status: På lager
                
                                            Levering: 2-5 dage
                                    
                
                
                                
                                Gaia uhyre er en palimpsest over vores egen tid, en ny digtning på baggrund af den gamle. Gennem bogens ti suiter brydes en række religiøse og litterære motiver op, etablerede fortællinger og forestillinger falder fra hinanden, og en ny virkelighed træder frem. Guder, hellige ikoner og uovervindelige helte – ingen er længere evige, overjordiske eller uden for rækkevidde: »Denne bog er et / vidnesbyrd / om / Jorden« i en tid, hvor ingenting kan tages for givet, hverken nedarvede grundmyter, civilisation, årstider eller ord som menneske og natur. Værkets titel er både et spørgsmål, og en provokation: Hvordan skal vi se det, der betinger os? Som et monster, der skal overvindes eller som en gud, hvis handlinger er store og generelle, selv i deres mindste virkninger.    
Bogen er oprindelig et tobindsværk, hvor det ene bind består af bearbejdede bogsider gengivet i faksimile (576 sider), og det andet af transskriptionen af faksimilerne (112 sider), og blev udgivet side om side i Danmark (Tredje september, 2024) og Norge i norsk oversættelse ved Jørn H. Sværen. (Kolon Forlag, 2024). Her foreligger transskriptionen som selvstændigt værk med tegninger af kunstneren Peter Brandes (1944-2025).    
Andreas Vermehren Holm (f. 1988) er forfatter, oversætter, redaktør og forlægger på Forlaget Virkelig, hvor han bl.a. har redigeret skriftserien Bestiarium og Ny Jord – tidsskrift for naturkritik. Han har modtaget Foreningen for Boghåndværks Diplom, Albertsen Fondens Hæderslegat, Sigvaldi-prisen, Den Danske Bogdesignpris og Statens Kunstfonds treårige arbejdslegat. Som oversætter har han bl.a. oversat værker af Jørn H. Sværen, Jen Bervin, Cia Rinne, Simone Weil, Casper André Lugg, Ann Jäderlund, Ursula K. Le Guin, Kim Stanley Robinson og Eliot Weinberger til dansk. Hans digte er oversat til norsk, svensk og fransk.