Tekstnær oversættelse af Victor Hugos bog 'Sidste dag for en dødsdømt'. Denne nye udgave er illustreret af Rikke Aarøe Carlsen.'Sidste dag for en dødsdømt' blev udgivet første gang i Frankrig i 1829, hvor Victor Hugo havde valgt ikke at sætte sit navn på. Afsløringen af forfatterens identitet skete først ved 3. udgivelsen i 1832, hvor den oprindelige tekst fremstod uændret, men ledsaget af et langt forord og en slags sketch med replikker. Det er 1832-udgivelsen, denne danske oversættelse er lavet efter.Fortællingen om en unavngiven dødsdømt mands sidste timer lader læseren med gru følge med i jeg-fortællerens rædsler og overvejelser, før han henrettes ved guillotinen i Paris. Gen-nem tilbageblik fortælles også om domsfældelsen, livet i fængslet og de straffefanger, der ven-ter på at blive sendt til galejen. Desuden gives indblik i dele af den dødsdømtes tidligere liv, uden at der afsløres detaljer om hans forbrydelse.Som Victor Hugo vedstår i forbindelse med afsløringen af ham som forfatter til den meget de-batterede bog Sidste dag for en dødsdømt, så er bogen et skrift imod dødsstraf. Han siger end-da, at den ikke er andet end det. Litteraturmæssigt er Sidste dag for en dødsdømt imidlertid også meget mere. Som en af Victor Hugos tidligste bøger, skrevet før forfatterens berømte ro-maner De elendige og Klokkeren fra Notre Dame, kan værket også ses som formgivende for forfatterens udtryk. Der er i øvrigt adskillige deltemaer og skæbnebeskrivelser i denne bog, som genfindes og udbygges i den meget senere fortælling De elendige. Teksten har desuden den helt særlige Hugo tone, som er søgt bevaret i denne danske oversættelse.
+45 7199 8841 (Hverdage 9.00 - 13.00)
[email protected] (Vi svarer alle hverdage inden 48 timer)